By Dr. Vladimir Melamed
Title: Sofia Dutka, Correspondence from Ravensbrueck (Ravensbruck) female concentration camp, 1941-1944
Predominant Dates:1941, 1943
ID: RG-107/RG-107
Primary Creator: Sofia Dutka (Dutkowna), prisoner of the female concentration camp Ravensbrueck (1941 -- 1943)
Extent: 1.0 Boxes
Subjects: Correspondence from and to the female concentration camp Ravensbrueck, Germany, Documents in German language, Dutka, Sofia, Polish prisoner, Female prisoners of the German concentration camps, German concentration camps, censored correspondences, Sofia Dutka, Ravensbrueck (Ravensbruck) camp, German concentration camps, letter forms, German concentration camps correspondences, censored, German concentration camps letters, censored, Ravensbrueck (Ravensbruck) female concentration camp, German concentration camps terms and conditions for correspondence, Ravensbrueck (Ravensbruck) camp, German concentration camps terms and conditions for correspondence, wartime, Letters to family members from German concentration camps, Sofia Dutka, Ravensbrueck camp, wartime, Mordarka (Poland), Narratives in German language, Ravensbrueck (Germany: Concentration Camp), Rozalia Dutkowna (Dutka), sister and addressee of the letters sent by Sofia Dutka from Ravensbrueck, Sofia Dutka (Dutkowna), prisoner of the female concentration camp Ravensbrueck, Sofia Dutka (Zofia Dutkowna), prisoner numbers, Ravensbrueck (Ravensbruck) female concentration camp, Sofia Dutka, correspondences to Rozalia Dutka from Ravensbrueck concentration camp, 1941 -- 1944, Stanislaw Dutka, brother of Sofia Dutka imprisoned in Ravensbrueck concentration camp, Stanislaw Dutka, Labor camp Zalaber, brother of Sofia Dutka in Ravensbrueck
Languages: German
Correspondence from and to the female concentration camp Ravensbrueck, Germany
Documents in German language
Dutka, Sofia, Polish prisoner
Female prisoners of the German concentration camps
German concentration camps, censored correspondences, Sofia Dutka, Ravensbrueck (Ravensbruck) camp
German concentration camps, letter forms
German concentration camps correspondences, censored
German concentration camps letters, censored, Ravensbrueck (Ravensbruck) female concentration camp
German concentration camps terms and conditions for correspondence, Ravensbrueck (Ravensbruck) camp
German concentration camps terms and conditions for correspondence, wartime
Letters to family members from German concentration camps, Sofia Dutka, Ravensbrueck camp, wartime
Mordarka (Poland)
Narratives in German language
Ravensbrueck (Germany: Concentration Camp)
Rozalia Dutkowna (Dutka), sister and addressee of the letters sent by Sofia Dutka from Ravensbrueck
Sofia Dutka (Dutkowna), prisoner of the female concentration camp Ravensbrueck
Sofia Dutka (Zofia Dutkowna), prisoner numbers, Ravensbrueck (Ravensbruck) female concentration camp
Sofia Dutka, correspondences to Rozalia Dutka from Ravensbrueck concentration camp, 1941 -- 1944
Stanislaw Dutka, brother of Sofia Dutka imprisoned in Ravensbrueck concentration camp
Stanislaw Dutka, Labor camp Zalaber, brother of Sofia Dutka in Ravensbrueck
A letter from Sofia Dutka (Zofia Dutkowna) from the Ravensbrueck female concentration camp to her sister Rozalia Dutka in the village of Mordarka near Limanowa, Western Galicia, Poland.
Just an envelope.
A letter from Sofia Dutka (Zofia Dutkowna) from the Ravensbrueck female concentration camp to her sister Rozalia Dutka in the village of Mordarka near Limanowa, Western Galicia, Poland.
Translation:
“ My dearest! Thank you very much for your letters of June and July. In the last one you didn’t say if my dear brother writes. I am healthy. I’ll write more to you in the next month. Best regards and kisses, Zofia.”
A letter from Sofia Dutka (Zofia Dutkowna) from the Ravensbrueck female concentration camp to her sister Rozalia Dutka in the village of Mordarka near Limanowa, Western Galicia, Poland
Translation:
“My dear siblings, thank you very much for your letter that I received on September 11. Those always are my only joy. Thank you for the packages, I got the ones with apples and bread. Sadly the apples made the bread go bad and I couldn’t use it. Please don’t send bread and apples in the same package. It’s glad to hear that the wheat is good. Please send greetings to Jagusia. How is it with the vegetables and potatoes? Do you have a dairy cow? I send greetings to all of you, your sister. Zofia”
A letter from Sofia Dutka (Zofia Dutkowna) from the Ravensbrueck female concentration camp to her sister Rozalia Dutka in the village of Mordarka near Limanowa, Western Galicia, Poland
Translation:
“Dear siblings, thank you for the letter that gave me a lot of joy. I’m glad that you’re healthy. Brother is writing often. I thank him for thinking of me even though he doesn’t have a lot to tell. I also can’t tell you anything else but that I am healthy. Thank you very much for your package with the gingerbread, it was very delicious. I am astonished how you’re making all these things. I don’t need clothes. Did Jogusia get the photograph of Stas? I am very pleased that you’re all thinking of me. Please write to me if you’re having ….. . Does Zygmunt work in Neu-Taudez?
Greetings and kisses to you and the brother. Zofia”
A letter from Sofia Dutka (Zofia Dutkowna) from the Ravensbrueck female concentration camp to her sister Rozalia Dutka in the village of Mordarka near Limanowa, Western Galicia, Poland
Translation:
“My dear siblings. I thank you very much for your letter. I was curious to know about your lifes. I’m happy that you are healthy and that our brother promised to visit, pray that we’re going to see each other soon. I wonder about how you come to harvest during spring. I’m happy to hear that Zygmunt works for our dear uncle. I send greetings to both of them. I thank you for the package you sent to me and the things you sent with it but I’m fine and I don’t need anymore. I tell you otherwise. I am healthy and I keep thinking about when I’m going to see you. I send greetings to the family Jagusia. I kiss all of you and sent greetings also to the brother, beste nameday wishes to Stefa, Rozie and Brenia. Zofia Dutka.”
A letter from Sofia Dutka (Zofia Dutkowna) from the Ravensbrueck female concentration camp to her sister Rozalia Dutka in the village of Mordarka near Limanowa, Western Galicia, Poland
Translation: “My dear siblings. Thank you for the letter it was a pleasure to read it. I’m happy that you are healthy and that you have somebody to give you advices with the economy/ farm. Thank you for the bread and the soap. I don’t need any more because I know it’s hard to get. … [nameday wishes] ... ”
A letter from Sofia Dutka (Zofia Dutkowna) from the Ravensbrueck female concentration camp to her sister Rozalia Dutka in the village of Mordarka near Limanowa, Western Galicia, Poland
Translation:
“ My dearest! Since we have to write earlier now, I didn’t receive your letter yet. I tell you, that I’m healthy, so that you don’t have to worry about me. I feel like I did. Recently I was very afraid and for this reason I I didn’t feel very well but I hope this passes by and your prayers for me will be the reason for it. I am curious how you finished the work on the fields. Did you grow a lot of potatoes and cabbage for heaving enough to eat? Are you healthy? My spirit is always with you otherwise I couldn’t do it. I kiss and greet you. Also the brother. Please send Greetings to all the friends. I have a lot of pleasure of reading all of your signatures for I can tell from it that you are alive. Zofia D.”
A letter from Sofia Dutka (Zofia Dutkowna) from the Ravensbrueck female concentration camp to her sister Rozalia Dutka in the village of Mordarka near Limanowa, Western Galicia, Poland
Translation:
“My dear children. I have to thank you for your festive letter. But I only got knowledge about that everything might be good for you. I thank you for your wishes and my thoughts are always with you especially with … You told me that you have new neighbors and that … think of me. But this is all that I could get from the letter, because the other parts were not readable. Please write so, that the letters are readable for me as a whole. […] “
A letter from Sofia Dutka (Zofia Dutkowna) from the Ravensbrueck female concentration camp to her sister Rozalia Dutka in the village of Mordarka near Limanowa, Western Galicia, Poland
Translation:
“Dear sister, thank you very much for your letter, which made me very happy. I’m glad to hear that you are healthy.
[referring to agricultural work of her family]
[asking about her brother]
[greetings]
“Please don’t send any packages.”
A letter from Sofia Dutka (Zofia Dutkowna) from the Ravensbrueck female concentration camp to her sister Rozalia Dutka in the village of Mordarka near Limanowa, Western Galicia, Poland</span>
Overview:
[referring to received letters]
[update on health, that always says “I am healthy, don’t worry”]
[answers on the agricultural work of her family]
[asks about her brother/ Jagusia]
[Zygmunt writes letters]
[greetings]
A letter from Sofia Dutka (Zofia Dutkowna) from the Ravensbrueck female concentration camp to her sister Rozalia Dutka in the village of Mordarka near Limanowa, Western Galicia, Poland
Description:
Official Information from the Post Censur Department of Ravensbrueck
Including information on food that is not allowed to be sent and package basics
A letter from Sofia Dutka (Zofia Dutkowna) from the Ravensbrueck female concentration camp to her sister Rozalia Dutka in the village of Mordarka near Limanowa, Western Galicia, Poland
Overview:
[thanks for a package and Christmas wishes]
[thanks to her brother and greetings to him]
[referring to the agricultural work]
[healthy]
[greetings and wishes]
Names: brother and Zygmunt
A letter from Sofia Dutka (Zofia Dutkowna) from the Ravensbrueck female concentration camp to her sister Rozalia Dutka in the village of Mordarka near Limanowa, Western Galicia, Poland</span>
Overview:
[referring to a received letter]
[asking on health]
[referring to agricultural work/ farming]
[thanks Jagusia]
[healthy]
[nameday wishes to brother]
“The last letter I didn’t receive in whole” (Censorship)
[greetings]
<span style="font-size: 8pt; line-height: 107%; font-family: Verdana, sans-serif;">A letter from Sofia Dutka (Zofia Dutkowna) from the Ravensbrueck female concentration camp to her sister Rozalia Dutka in the village of Mordarka near Limanowa, Western Galicia, Poland</span>
Overview:
[censored with scissors]
[thanks for letter]
[referring to their health]
[referring to farming]
[wants to know if the brother writes to Jagusia]
[healthy]
[Zygmunt writes letters to her]
[greetings]
A letter from Sofia Dutka (Zofia Dutkowna) from the Ravensbrueck female concentration camp to her sister Rozalia Dutka in the village of Mordarka near Limanowa, Western Galicia, Poland
Overview:
[healthy “as usual”]
[referring to farming]
[referring to health of Zygmunt and her brother]
[Christmas wishes and greetings]
A letter from Sofia Dutka (Zofia Dutkowna) from the Ravensbrueck female concentration camp to her sister Rozalia Dutka in the village of Mordarka near Limanowa, Western Galicia, Poland
Overview:
[thanks for letters and nameday wishes]
“I am surprised that my letter wasn’t readable because I wrote like always” (Censorship?)
[asking on the farming]
[healthy]
[thanks Zygmunt for writing]
[greetings]
A letter from Sofia Dutka (Zofia Dutkowna) from the Ravensbrueck female concentration camp to her sister Rozalia Dutka in the village of Mordarka near Limanowa, Western Galicia, Poland
Overview:
[thanks for the letters]
[asking on farming]
[christmas wishes]
[greetings]
A letter from Sofia Dutka (Zofia Dutkowna) from the Ravensbrueck female concentration camp to her sister Rozalia Dutka in the village of Mordarka near Limanowa, Western Galicia, Poland
Overview:
[thanks for letters]
“It’s glad to hear that the brother promises to come home soon”
[healthy]
[questions on farming]
[greetings]
A letter from Sofia Dutka (Zofia Dutkowna) from the Ravensbrueck female concentration camp to her sister Rozalia Dutka in the village of Mordarka near Limanowa, Western Galicia, Poland
Overview:
[thanks for letters]
[farming, health, brother]
[greetings]
A letter from Sofia Dutka (Zofia Dutkowna) from the Ravensbrueck female concentration camp to her sister Rozalia Dutka in the village of Mordarka near Limanowa, Western Galicia, Poland
Overview:
[thanks for the letter]
“I was happy about the last letter because it told me that the brother is well. Was afraid recently if something happened to him during this war”
[I don’t need anything]
[greetings]
A letter from Sofia Dutka (Zofia Dutkowna) from the Ravensbrueck female concentration camp to her sister Rozalia Dutka in the village of Mordarka near Limanowa, Western Galicia, Poland
Overview:
[thanks for letter]
[farming]
[brother is healthy, I’m happy]
[I’m coming home soon]
[Christmas wishes]
A letter from Sofia Dutka (Zofia Dutkowna) from the Ravensbrueck female concentration camp to her sister Rozalia Dutka in the village of Mordarka near Limanowa, Western Galicia, Poland
Overview:
[thanks, healthy, asks on brother]
[Christmas wishes]
A letter from Sofia Dutka (Zofia Dutkowna) from the Ravensbrueck female concentration camp to her sister Rozalia Dutka in the village of Mordarka near Limanowa, Western Galicia, Poland
Overview:
[thanks for letters]
[happy about them being healthy and that the brother writes]
[thanks for the church service they made for her]
[easter wishes]
[greetings]
A letter from Sofia Dutka (Zofia Dutkowna) from the Ravensbrueck female concentration camp to her sister Rozalia Dutka in the village of Mordarka near Limanowa, Western Galicia, Poland
Overview:
[thanks for the money and the letter]
[are you healthy]
“Did nothing bad from the neighbors hit you?”
[asks about the farming]
[does the brother write]
[don’t worry about me]
A letter from Sofia Dutka (Zofia Dutkowna) from the Ravensbrueck female concentration camp to her sister Rozalia Dutka in the village of Mordarka near Limanowa, Western Galicia, Poland
Overview:
[thanks for money, letter and package]
[doesn’t need any more]
[asks about farm/ brother/ health]
[is healthy]
A letter from Sofia Dutka (Zofia Dutkowna) from the Ravensbrueck female concentration camp to her sister Rozalia Dutka in the village of Mordarka near Limanowa, Western Galicia, Poland
Overview:
[thanks for the letter]
[health/brother/farm]
A letter from Sofia Dutka (Zofia Dutkowna) from the Ravensbrueck female concentration camp to her sister Rozalia Dutka in the village of Mordarka near Limanowa, Western Galicia, Poland
Overview:
[health, nameday, brother, farm]
A letter from Sofia Dutka (Zofia Dutkowna) from the Ravensbrueck female concentration camp to her sister Rozalia Dutka in the village of Mordarka near Limanowa, Western Galicia, Poland
Overview:
[thanks for the letter]
[asks for soap]
[healthy]
[greetings]
A letter from Sofia Dutka (Zofia Dutkowna) from the Ravensbrueck female concentration camp to her sister Rozalia Dutka in the village of Mordarka near Limanowa, Western Galicia, Poland
Overview:
[thanks for letters and prayers]
[brother, greetings]
A letter from Sofia Dutka (Zofia Dutkowna) from the Ravensbrueck female concentration camp to her sister Rozalia Dutka in the village of Mordarka near Limanowa, Western Galicia, Poland
Overview:
[received the letter]
[healthy, always the same]
[brother?]
[greetings]
A letter from Sofia Dutka (Zofia Dutkowna) from the Ravensbrueck female concentration camp to her sister Rozalia Dutka in the village of Mordarka near Limanowa, Western Galicia, Poland
Translation:
"My dearest. Don’t be restless, because I am healthy. Please write immediately if you’re healthy. Please write the letters in German language."